Pelin


Translation
Source Language English
Target Language Turkish
Also working languages
Turkish to English
Primary Industry Experience Business/Commerce (general)
Industry Experience
  1. Telecom(munications)
Also Experience
  1. Medical (general)
  2. Law (general)
  3. Law: Contract(s)
  4. IT (Information Technology)
  5. Government / Politics
  6. Environment & Ecology
  7. Engineering (general)
  8. Computers (general)
  9. Accounting
  10. Investment / Securities
  11. Law: Patents, Trademarks, Copyright
  12. Management
  13. Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
  14. Mechanics / Mech Engineering
  15. Nuclear Eng/Sci
  16. Petroleum Eng/Sci
  17. Retail
  18. Law: Taxation & Customs
  19. Textiles / Clothing / Fashion
  20. Tourism & Travel
  21. Transport / Transportation / Shipping
  22. Manufacturing
  23. International Org/Dev/Coop
  24. Human Resources
  25. Automotive / Cars & Trucks
  26. Aerospace / Aviation / Space
  27. Computers: Hardware
  28. Computers: Software
  29. Computers: Systems, Networks
  30. Construction / Civil Engineering
  31. Economics
  32. Education / Pedagogy
  33. Electronics / Elect Eng
  34. Energy / Power Generation
  35. Engineering: Industrial
  36. Finance (general)
  37. Furniture / Household Appliances
  38. Safety
Software owned
  1. Adobe Acrobat
  2. DejaVu
  3. Microsoft Excel
  4. Microsoft Word
  5. Powerpoint
  6. SDL TRADOS
Translation memory tools
Also Characteristics
Account type Freelancer, Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management, Operations management
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3, Questions asked: 3
Payment methods accepted Visa, Skrill, Wire transfer
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2013. Became a member: Jan 2014.
Memberships ATA, CIOL, IAPTI
Website http://www.lang-pod.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Pelin Yildiz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Personal data
Country Turkey
Also Contacts
Gender Female
Company name Langpod Translation Services
State/Province/Region Ankara
Additional
English to Turkish translator having 15 years of experience and holding Textile Engineering and Executive MBA degree. Specialized in: - Legal translations: Contracts, agreements, annual reports, court documents, patents, covenants, lawsuit petitions, laws, legislations - Technical translations: Technical and administrative specifications, guidelines, operating manuals and instructions, product catalogues and installation manuals etc. - Financial translations:Accounting and auditing standards, financial statements.
Portfolio
English to Turkish: Railway applications General field: Tech/Engineering
Source text - English

All electronic equipment shall withstand surges, either directly induced or indirectly coupled such that no damage or failure occurs during operation on the vehicle.

It may be assumed that the equipment will be used only for its intended purpose and it will be operated over all representative modes.

In order to provide some reasonable degree of confidence that it will survive the specified useful life under service conditions, the electronic equipment shall be capable of meeting the surges and
electrostatic discharge tests as described in 10.2.6.

Surges may be assumed to be non repetitive and they should not occur at a time interval of less than 10 s.

The surges shall be considered to be generated by an ideal voltage source in series with the specified source impedance switched to the electronic equipment by an ideal switch for the specified duration, in place of the normal control system voltage supply, if present. This supply shall not be assumed to be capable of absorbing any of the transient energy. However for certain applications it may be assumed that other loads are connected in parallel with the equipment (See 10.2.6).

Surges shall be assumed to be applied to the electronic equipment at the equipment wiring interface. Where connections to the electronic equipment are made via multipole connectors, such connectors and associated wiring harnesses shall be considered to be part of the electronic equipment.

If separate transient protection equipment is not provided locally (typically within one metre of the equipment), then the requirements of 3.4.2 shall apply.
Translation - Turkish

Tüm elektronik ekipmanlar, aracın işleyişi esnasında herhangi bir hasar veya arıza olmayacak şekilde doğrudan endüklenmiş veya dolaylı olarak bağlanmış darbelere karşı dirençli olacaktır.

Ekipmanın sadece planlanan amacı doğrultusunda kullanılacağı ve tüm temsili modlarda işlev göstereceği varsayılabilir.

Servis şartları altında belirtilen kullanım ömrünün sağlanmasına yönelik makul güven seviyesini sağlayabilmek amacıyla elektronik ekipman, 10.2.6’da belirtildiği gibi darbe ve elektrostatik boşalma testlerinde başarılı olacaktır.

Darbelerin tekrar etmediği ve 10 s’den daha az olan zaman aralığında meydana gelmeyeceği varsayılabilir.

Darbeler, normal kontrol sistemi gerilim beslemesi yerine belirtilen süre boyunca ideal anahtar ile elektronik ekipmana bağlanmış olan kaynak empedansına sahip serideki ideal gerilim kaynağı tarafından üretilecektir. Bu beslemenin geçici enerjiyi çekme kapasitesine sahip olmadığı varsayılacaktır. Ancak, belirli uygulamalar açısından diğer yüklerin ekipmana paralel olarak bağlandığı varsayılabilir (Bkz. 10.2.6).

Darbelerin ekipman kablaj arabiriminde elektronik ekipmana uygulandığı kabul edilecektir. Elektronik ekipmana yapılan bağlantıların çok kutuplu bağlayıcılar ile yapılması halinde bu bağlayıcılar ve ilgili kablo tesisatı, elektronik ekipmanın bir parçası olarak dikkate alınacaktır.

Ayrı bir geçici koruma ekipmanının yerel olarak temin edilmemesi halinde (tipik olarak ekipmanın bir metresi içinde) 3.4.2’de belirtilen gereklilikler uygulanacaktır.
Turkish to English: SAP system module General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Turkish

Proje Sistemi (PS), proje planlamasından projenin yürütülmesine kadar olan prosesleri optimize ederek proje ilerleyiş analizi yapılmasına olanak vermektedir. SAP PS uzun süreli ve hedefleri belirlenmiş olan kompleks projeleri desteklemek, planlamak, kontrol etmek ve yönetmek için tasarlanmıştır. Ayrıca Proje Sistemi modülünün diğer R/3 uygulamalarıyla olan sıkı entegrasyonu sayesinde şirketin bütün uygulamaları göz önünde bulundurularak projeler yürütülebilmektedir.

Maliyet Muhasebesi (CO), planlama, raporlama ve analiz için gerekli olan ve yöneticilerin stratejik karar alma esnasında kullandıkları tüm bilgileri sağlayarak, işletmenin efektif bir şekilde kontrol edilmesine imkân veren bir modüldür. SAP CO modülü diğer modüllerden (FI, MM, PP, SD) gelen verileri kullanarak maliyet ve karlılık ile ilgili bilgileri sağlar.
Translation - English

Project System (PS) enables analysis of project progression by optimizing processes from project planning to the execution of the project. SAP PS is designed to support, plan, control and manage long-term complex projects whose targets are defined. In addition, projects may also be performed by considering all implementations of the company thanks to the rigid integration of Project System module with other R/3 applications.

Cost Accounting (CO) provides all information required for planning, reporting and analysis and used by the managers during strategic decision-making and enables effective control of the enterprise. SAP CO module issues cost and profit information with respect to the data received from other modules (FI, MM, PP, SD).
I am willing to do a short test translation before I start any project with 1translate.com
I am capable to make sworn (certified) translations in my country of residence.
I would like to volunteer and help translating free and open source software.

$user.characteristics

expBusiness/Commerce (general)
exp_multi
0Telecom(munications)
exp_also
0Medical (general)
1Law (general)
2Law: Contract(s)
3IT (Information Technology)
4Government / Politics
5Environment & Ecology
6Engineering (general)
7Computers (general)
8Accounting
9Investment / Securities
10Law: Patents, Trademarks, Copyright
11Management
12Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
13Mechanics / Mech Engineering
14Nuclear Eng/Sci
15Petroleum Eng/Sci
16Retail
17Law: Taxation & Customs
18Textiles / Clothing / Fashion
19Tourism & Travel
20Transport / Transportation / Shipping
21Manufacturing
22International Org/Dev/Coop
23Human Resources
24Automotive / Cars & Trucks
25Aerospace / Aviation / Space
26Computers: Hardware
27Computers: Software
28Computers: Systems, Networks
29Construction / Civil Engineering
30Economics
31Education / Pedagogy
32Electronics / Elect Eng
33Energy / Power Generation
34Engineering: Industrial
35Finance (general)
36Furniture / Household Appliances
37Safety
software
0Adobe Acrobat
1DejaVu
2Microsoft Excel
3Microsoft Word
4Powerpoint
5SDL TRADOS
tools
rates
also_languages
0
from_code483
to_code172
from_nameTurkish
to_nameEnglish
statistics
positive_entries20
follower_count
also_characteristics
account_type
keyAccount type
valueFreelancer, Verified member
services
keyServices
valueTranslation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management, Operations management
kudoz_activity_pro
keyKudoZ activity (PRO)
valueQuestions answered: 3, Questions asked: 3
project_history
keyProject History
value
0
detailsTranslation Volume: 200000 words Completed: Nov 2012 Languages: English to Turkish
summaryRailway signalization systems Telecom(munications), Electronics / Elect Eng
corroboration No comment.
blue_board_entries_made_by_this_user_nbsp
keyBlue Board entries made by this user 
value
0
href/blueboard/42818
textTermTron
1
href/blueboard/41429
textKL TRANSLATIONS / Juliet Kibs
2
href/blueboard/43180
textMendWord Translations
3
href/blueboard/41819
textOsuol translation
4
href/blueboard/36685
textLingvo House / Tatiana Lapteva
5
href/blueboard/32078
textTRAVOD / TRAVOD International
6
href/blueboard/41095
textNileBridge
7
href/blueboard/5695
textMundanus GmbH & Co. KG (Ulf Eichner)
8
href/blueboard/6291
textEuro-com / Euro-com International
9
href/blueboard/31072
textKnowledge Trans / Coral Knowledge Services Pvt. Ltd. / Rahul Chhillar
10
href/blueboard/44995
textTradtext Services
11
href/blueboard/40396
textLinguaMED 2001 Ltd.
12
href/blueboard/45101
textMena translations
payment_methods_accepted
keyPayment methods accepted
valueVisa, Skrill, Wire transfer
experience
keyExperience
valueYears of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2013. Became a member: Jan 2014.
credentials
keyCredentials
value
0Turkish to English (Republic of Turkey, verified)
1English to Turkish (Republic of Turkey, verified)
memberships
keyMemberships
valueATA, CIOL, IAPTI
website
keyWebsite
valuehttp://www.lang-pod.com
cv_resume
keyCV/Resume
valueEnglish (PDF)
professional_practices
keyProfessional practices
valuePelin Yildiz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).

$user.contacts

address
cityAnkara
countryTurkey
zip06520
phone
cellphone
fax
also
gender
keyGender
valueFemale
company_name
keyCompany name
valueLangpod Translation Services
state_province_region
keyState/Province/Region
valueAnkara
your_website
keyYour website
value
0http://www.proz.comhttp://www.lang-pod.com
contact_links
keyContact links
value
0http://www.proz.com/?sp=mailsend&eid_s=1818796
1http://www.proz.com/?sp=online_status&float=y&type=proz&id=1818796

© 1translate.com, 2019