Source Language German
Target Language English
Primary Industry Experience Chemistry; Chem Sci/Eng
Industry Experience
  1. Tourism & Travel
Also Experience
  1. Medical (general)
  2. Marketing / Market Research
  3. Management
  4. Law (general)
  5. Food & Drink
  6. Engineering (general)
  7. Cinema, Film, TV, Drama
  8. Computers (general)
Software owned
  1. Across
  2. Adobe Acrobat
  3. Adobe Photoshop
  4. CafeTran Espresso
  5. Google Translator Toolkit
  6. Idiom
  7. MateCat
  8. MemoQ
  9. MemSource Cloud
  10. Microsoft Excel
  11. Microsoft Office Pro
  12. Microsoft Word
  13. Passolo
  14. Powerpoint
  16. SDLX
  17. Wordfast
  18. XTM
Translation memory tools
Also Characteristics
User message We are the translators that you are looking for. We only request you to check our website and contact us.
Account type Freelancer and outsourcer, Verified member
Employees Burcu Demirörs
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management, Copywriting
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill
Company size 4-9 employees
Year established 2015
Currencies accepted Euro (eur), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
Glossaries Rare Terms
Standards / Certification(s) ISO 9001
This company Hosts interns
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2015. Became a member: Sep 2016.
Memberships ATA, Translation & Interpreting Association Turkey, ARÇ
Teams HeliCo Language Services
Website http://www.helico.com.tr
CV/Resume English (PDF)
Professional practices HeliCo Language Services endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Personal data
Country Turkey
Also Contacts
Skype username helicolanguageservices
Company name HeliCo Language Services
Tax ID 18244437698
Paypal email burcu.demirors@hotmail.com
Skrill email info@helico.com.tr
Preferred currency USD
HeliCo Language Services is a company based in Turkey, specializing in language services from English, German, Spanish, French, Dutch, Arabic, and Russian to Turkish and from Turkish to English and German as well as from German to English and vice versa. HeliCo was established by two partners in Turkey. Thanks to our diligent work and our customers’ satisfaction with our high-quality outcomes and our reliable attitude, we managed to build up successful collaborations with many bigger translation companies, big, middle, small scale enterprises, event and advertisement agencies, publishing houses in Turkey and around the world. Our success is based on the quality of our work and our secret is that all files are translated into Turkish are reviewed by our specialized in-house linguists. We are predominantly Turkish natives and all PMs are also experienced translators who are qualified to assess the quality of a service before delivery. They are our final eyes. However, we always try to boost out worth by adding values by choosing our translators and PMs from multinational, real linguists who have two mother tongues and actually know two or more cultures by instinct having lived in more than one country. Our linguists are also not only people who are too accustomed to more than one languages but they are surely people who got educated in translation and interpreting. We offer to respond to countless re-requests on any completed translation service by us until you get satisfied with the outcome. Additionally, we give great importance in self-training and to instructions by our clients because they are the secret of managing high volume projects. Thanks to our in-house team, we have very competitive rates and we offer interesting discounts on volumes. We mainly work with SDL Trados, MemoQ, Wordfast, and we can quickly adapt ourselves to any other online or offline CAT tool in the market. I hope that you will take this opportunity to get to know us and start a new fruitful collaboration with us for translation and localization projects involving Turkish (as the source or target language). Other than translation and localisation services, we are also ready to provide you with review, proofreading, editing as well as transcription and voice over (in Turkish and in English) services. We know how it is important to be able to have control over any process of these services to be able to deliver quality services to your clients, too, and to be sure of that everything flows meticulously until delivery. And we guarantee constant communication for you to be able to follow up on all processes and ask any after-work that your client might request. So, let us be your online translation department for projects involving Turkish. I remain at your disposal should you have any questions and need any further information. Please go on and demand samples for our previous translation and localization works and also request our voice samples (in Turkish and in English) if you are in need of such a service. Who is Burcu Demirörs? She is a native Turkish and she translates from English to Turkish, from Turkish to English, from German to Turkish and from German to English. She has had experience of more than 9 years in translation and interpreting, also in localization, proofreading and editing. Her domains are as follows: - Medicine, patent documents, pharmaceutics, doctor reports, case studies (predominantly) - Law, legal texts, contracts, certificates, bid tenders, corporal rules and regulations, legal procedures etc. (predominantly) - Technical documents such as user’s instructions, documents involving technical information on air conditioner, computers, TVs and medical devices in dentistry - Media texts - News on economics, politics and health care. She graduated from the department of Translation and Interpreting (German-English-Turkish) at Dokuz Eylul University (BA) and she took verbal translation lessons (including consecutive and simultaneous classes) at Hacettepe University (MA classes). She was chosen for MA lectures through many exams and was one of 4 students only in the class. She has translated around 6.000.000 words since 2009 gathering in-office and freelancer experiences as well as her experiences as a company manager. Her capacity of translating is approximately 5.000 words per day.She took part in 28 congresses, conferences, company training, and press meetings since 2011 personally as a consecutive and simultaneous interpreter (EN <> TR) in various cities of Turkey beside her translation, localization, MT, editing, proofreading, review, article writing, creative writing, SEO content writing experiences. She is the founder and manager of HeliCo Language Services which has a goal of understanding needs of each and every client and giving the right service to them. References of HeliCo Language Services: Amazon.de, eBay, AliExpress, Porsche, Kaspersky, Google AdWords, LR, Flymaster, Yandex, HP, Yandex, Vakıfbank, DEKRA, IATA Strategic Partner, ELEKTA, DEGER, Straumann, CSI, HITECSA, DAIKIN, Bahcesehir University, Turkish Ministry of Health, Turkish Ministry of Tourism, SICK Sensor Intelligence, IPL-SHR, ÜNTES, Marmassistance, Bosch, Caterpillar, Honda, Zimmer, etc.
English to Turkish: The use of X-ray contrast media General field: Medical
Source text - English

While traditional medications are used specifically for their pharmacological actions, the ideal imaging agent provides enhanced contrast with little biological interaction. Thankfully, the risk of serious adverse reactions to X-ray contrast media (CM) in the general population is very low.

However, worldwide, an estimated 60 million doses of CM are now administered annually, and with advances in cardiology, interventional radiology and CT, increasingly complex procedures are being performed in increasingly compromised patients.

In many cases, procedures are getting longer and larger CM volumes are being used. The number of applications is increasing, as is the range of patients in whom procedures are being performed. The population is ageing and, with it, the likelihood of co-morbidities is escalating. Strong, evidence-based direction from well-designed clinical trials is needed in order that outcomes following contrast enhanced procedures are optimised in these increasingly vulnerable patients.

At all available iodine concentrations, XXX is the only marketed CM for intravascular use with an osmolality equal to blood. This monograph examines how properties such as its isosmolality take XXX closer to the ideal contrast agent – one that provides excellent attenuation of X-rays while having few toxic or adverse effects.
Translation - Turkish

Geleneksel ilaçlar özellikle kendi farmakolojik faaliyetlerinde kullanılıyorken, bu ideal görüntüleme ajanı az miktarda biyolojik etkileşimle geniş kontrast ortaya koyar. Neyse ki, nüfusun genelinde X ışını kontrast maddesine (KM) karşı ciddi advers reaksiyon görülme riski oldukça düşüktür.

Bununla birlikte, dünya genelinde yılda 60 milyonluk tahmini miktarda KM dozu uygulanır ve kardiyolojide, girişimsel radyolojide ve BT’de yaşanan gelişmelerle birlikte gitgide karmaşıklaşan prosedürler, artan oranda risk taşıyan hastalarda uygulanmaktadır.

Çoğu vakada uygulanacak prosedürler uzuyor ve hacimce daha yoğun KM kullanılmaktadır. Prosedürlerin yürütüldüğü hasta yelpazesiyle birlikte yapılan uygulamaların sayısı da artmaktadır. Nüfus yaşlanmakta ve buna paralel olarak ek hastalıkların ortaya çıkma olasılığında artma görülmektedir. Mevcut tezat durumuyla pekişen prosedürlerin doğurduğu sonuçların savunmasızlaşan hastalar üzerinde uygulanarak optimum düzeye getirilmesi için iyi tasarlanmış klinik deneylerden güçlü, kanıta dayalı bir yönlendirmeye ihtiyaç duyulur.

Mevcut tüm iyot konsantrasyonlarında XXX, kanla eşdeğer nitelikte bir ozmolaliteyle birlikte yalnızca intravasküler kullanıma yönelik olarak pazarlanır. Bu monografi, ilacın izozmolalitesi gibi özelliklerin XXX’i, az miktarda toksik veya advers etkiler gösterirken X ışınlarını mükemmel şekilde zayıflatan ideal kontrast ajanına yaklaştırır.
English to Turkish: LAW – A part of definitions in a company agreement General field: Law/Patents
Source text - English


When used in this Agreement, the following terms shall have the meanings ascribed thereto below:

“Affiliate(s)” shall mean any one or more legal entities (i) directly or indirectly owned or controlled by Philips or Licensee, (ii) directly or indirectly owning or controlling Licensee, or (iii) directly or indirectly owned or controlled by the legal entity owning or controlling Licensee, but any such legal entity shall only be considered an Affiliate of Licensee for as long as such direct or indirect ownership or control exists. For the purposes of this definition a legal entity shall be deemed to own and/or to control another legal entity if more than 50% (fifty percent) of the voting stock of the latter legal entity, ordinarily entitled to vote in the meetings of shareholders of that entity, (or, if there is no such stock, more than 50% (fifty percent) of the ownership of or control in the latter legal entity) is held directly or indirectly by the owning and/or controlling legal entity.
Translation - Turkish


Aşağıdaki terimler bu sözleşmede geçtikleri yerde aşağıda kendilerine atfedilen anlamlara gelir:

“Bağlı Kuruluş(lar)” (i) doğrudan veya dolaylı olarak Philips veya Lisans Sahibi tarafından sahip olunan ya da kontrol edilen bir veya birden fazla tüzel kişi, (ii) doğrudan veya dolaylı şekilde hisseye sahip olan veya onu kontrol eden Lisans Sahibi ya da (iii) Lisans Sahibini bünyesinde bulunduran veya kontrol eden tüzel kişinin doğrudan veya dolaylı olarak bünyesinde bulundurduğu veya kontrol ettiği bir veya birden fazla tüzel kişi anlamına gelir, ancak böyle bir tüzel kişi, bu şekilde doğrudan veya dolaylı bir sahiplik ya da kontrol bulunduğu sürece yalnızca Lisans Sahibinin Bağlı Kuruluşu olarak nitelendirilir. Bu tanımın amacına uygun olarak bir tüzel kişi, hissesi hissedarlarının bulunduğu bir toplantıda olağan şekilde oy kullanma hakkına sahip olan diğer bir tüzel kişinin oy hakkı veren hisse senedinin %50’sinden (yüzde elli) fazlaysa, diğerini bünyesinde bulunduran ve/ veya kontrol eden olarak addedilir, (ya da diğer tüzel kişinin sahip olduğu veya kontrol ettiği hisse oranından %50 (yüzde elli) daha fazla olan böyle bir hisse bulunmuyorsa) bu tüzel kişi, doğrudan veya dolaylı hisse sahibi ve/ veya hisseyi kontrol eden tüzel kişinin bünyesinde yer alır.
German to Turkish: AUTOMATIVE – Drum brakes and how they work General field: Tech/Engineering
Source text - German

DE Austausch von Trommelbremsbelägen

1. Wichtig

Die Bremsbeläge sind ein wichtiger Teil des Bremssystems eines Fahrzeuges und als solche für die Sicherheit eine äußerst wichtige Komponente. Arbeiten an sicherheitsrelevanten Teilen des KFZ, wie den Bremsen, müssen daher mit besonders großer Sorgfalt durchgeführt werden! Es wird empfohlen, dass die Bremsbeläge nur von erfahrenen und sachkundigen Personen gewechselt werden, die über die notwenigen technischen Kenntnisse verfügen, wie zum Beispiel ausgebildete Kfz-Mechaniker. Für Schäden, die durch eine falsche Montage entstehen, wird keine Haftung übernommen. Diese Montageanleitung gibt nur allgemeine Richtlinien wieder und berücksichtigt nicht die Montage spezieller Bremssysteme. Alle Anweisungen des Bremssystems- oder Fahrzeugherstellers müssen strikt befolgt werden und die Anleitung des Fahrzeugherstellers muss beachtet werden. Um ungleichmäßige Bremswirkung zu vermeiden und das Bremssystem zu stabilisieren, ist es wichtig, die Bremsbeläge auf beiden Seiten einer Achse auszuwechseln. Alle Angaben auf dieser Seite erfolgen ohne Gewähr auf Richtigkeit und Vollständigkeit! Jeder ist für sein Handeln selbst verantwortlich!
Translation - Turkish

Kasnaklı Fren Balatalarının Değişimi

1. Önemli

Fren balataları, bir taşıtın fren sisteminin önemli bir kısmıdır ve bu nedenle sürüş güvenliği için oldukça mühim bir parçadır. Motorlu taşıtların frenler gibi güvenlikle ilgili kısımları üzerinde çalışırken bu yüzden büyük özen gösterilmelidir! Fren balatalarının örneğin eğitimli motorlu araç teknisyenleri gibi deneyimli ve bu alanda bilgili, gerekli teknik bilgi birikimine sahip kişilerce değiştirilmesi tavsiye edilir. Hatalı montaj sonucu ortaya çıkan zararlarda hiçbir sorumluluk kabul edilmez. Bu montaj kılavuzu, yalnızca genel kuralları ortaya koyar ve özel fren sistemlerinin montajı üzerinde durmaz. Fren sistemlerinin veya taşıt üreticilerinin tüm talimatlarına harfiyen uyulmalıdır ve taşıt üreticilerinin sağladığı kılavuz dikkate alınmalıdır. Frenlerin eşit ayarlandığından emin olmak ve fren sistemini sağlamlaştırmak için bir aks üzerinde iki taraftaki fren balatalarının yenilenmesi önemlidir. Bu sayfada yer alan hiçbir bilginin doğruluğu ve tamlığı garanti edilmez! Yaptığınız her şeyden kendiniz sorumlu olursunuz!
English to Turkish: MARKETING – A creative marketing text for a phone and tablet General field: Marketing
Source text - English

It’s a whole new ball game when you add a line.

Step up to the plate and give someone on your team a new line and a great new device. From home to way out in left field, they’ll enjoy more productivity, entertainment and connectivity with the LG network.

• For phones – data and messaging plans, including unlimited options while on our network

• For tablets – connectivity from virtually anywhere, even when Wi-Fi isn’t available

LG Galaxy S® 5

Capture your little slugger’s winning moments in stunning detail.

LG Galaxy Tab® 4

Hit a home run with a tablet that lets you enjoy movies, games and apps with the whole family.
While supplies last. Offers and coverage not available everywhere or for all phones/networks. Our Network reaches more than 45 different countries. 4G LTE Speed reaches more than 150 markets. Restrictions apply. See store or lc.com for details.
Translation - Turkish

Bu, yeni bir hat açtırdığınızda oynayabileceğiniz yepyeni bir top oyunu.

Sayı kalesine adımınızı atın ve oradan da takımınızdan birine yeni bir hat çizin ve ona muhteşem, yeni bir cihaz verin. Sayı kalesinden çıkıp tüm kaleleri gezerken, LG ağıyla takımınızdakiler daha yüksek performansın, daha fazla eğlencenin ve artan bağlantı imkânının tadını çıkaracaklar.

• Telefonlar için – Sınırsız opsiyonlar dahil, ağımız üzerinden veri iletme ve mesajlaşma paketleri

• Tabletler için – WiFi açık değilken bile sanal yolla her yerden bağlanma imkanı

LG Galaxy S® 5

Küçük sıkı vurucunuzun kazanma anını büyüleyici ayrıntılarıyla yakalayın.

LG Galaxy Tab® 4

Size tüm aile bir arada film seyretme, oyun oynama ve uygulamaları kullanma zevkini yaşatacak bir tabletle sayı vuruşunu tamamlayın.
Henüz stokta varken edinin. Arz ve teminat her yerde veya tüm telefonlar/ ağlar için mevcut değildir. Ağımız 45'ten fazla ülkeye ulaşır. 4G LTE hızı 150'den fazla piyasaya ulaşır. Sınırlamalar uygulanır. Ayrıntılı bilgi için mağazaya veya lc.com'a göz atın.
Turkish to English: MARKETING – Marketing text intended for users General field: Marketing
Source text - Turkish

Merhaba [ad],

Bu değerli seçeneği sunan tek şirket olan X'den cihaz kiralamakla harika bir karar vermiş bulunuyorsunuz.

Kiralama hizmeti, telefon ve paket edinmeniz için aylık mümkün olan en düşük ücreti size sunar.

Bu da sonrasında istediğiniz her şeyde kullanabileceğiniz naktinizin cebinizde kalması demektir.

Kiralama süreniz bittiğindeyse birçok seçeneğiniz olur.

Çünkü cihazınızın gerçek sahibi siz değilsinizdir, kira döneminiz sona erdiğinde iyi durumdaki cihazı öylece geri getirerek yeni bir tane alabilirsiniz.

Yahut elinizdeki telefona bağlanırsanız, onu kiralamaya devam edebilir veya bizden satın alabilirsiniz.

Umarız, X'den cihaz kiralamanın kıymetinin ve esnekliğinin keyfini sürmeye devam edersiniz.

Sağlayacağınız faydalar ve kira sonlandırma seçenekleriyle ilgili tüm ayrıntılara ulaşmak için x.com/lease adresini ziyaret edin.


X’deki dostlarınız
Translation - English

Hi [name],

You made a great decision to lease a device from X, the only carrier that offers this valuable option.

Leasing offers the lowest monthly cost available for your phone and plan.

This translates into cash you can use now for anything you want.

You’ve got lots of options when your lease is up.

Because you don’t actually own your device, you can simply return it in good condition and get something new at the end of your lease term.
Or, if you become attached to your current phone, you can keep leasing it or buy it from us.

We hope you continue to enjoy the value and flexibility that device leasing from X gives you.

For complete details on your benefits and lease-end options, visit x.com/lease.


Your friends at X
English to Turkish: TECHNICAL – Installation, operation and maintenance instructions General field: Tech/Engineering
Source text - English


Important: Please read the following instructions carefully prior to installation or maintenance of this equipment.
These instructions should be read fully and carefully before attempting to install the luminaire.
For details of servicing operations, opening etc. see section 4.0.
Copies of these instructions should be held in a safe place for future reference.
It is the responsibility of the installer to ensure that the apparatus selected is fit for its intended purpose and that the installation, operation and maintenance of the apparatus complies with applicable regulations, standards or codes of practice.

Installation should be carried out in accordance with EN 60079-14 or with a local hazardous area code of practice, whichever is appropriate
This installation leaflet covers the range of ATEX and IECEx Protecta GRP luminaire models with the Ex q control gear which has EOL circuitry and electronic safety sensor.


These luminaires are mainly used in harsh environments and are constructed using a corrosion resistant glass reinforced polyester body and polycarbonate diffuser.
Please note that this luminaire is suitable for IEC lamps only. Do not use American specification lamps.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following three conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
To comply with the Waste Electrical and Electronic Equipment directive 2002/96/EC the apparatus cannot be classified as commercial waste and as such must be disposed of or recycled in such a manner as to reduce the environmental impact.


• 3mm and 4mm flat blade screwdriver and large crosshead screwdriver;

• Suitable spanners for installing cable glands;

• Pliers, knife, wire strippers/cutters;


Luminaires should be installed where access for maintenance is practical and in accordance with lighting design information.
For horizontal mounting on handrails Chalmit recommend mounting the luminaire with the clamp bar uppermost therefore allowing the diffuser and gear tray to swing down when necessary.
The standard suspension is via two M8 x 12mm deep blind tapped holes in brass bushes in the top of the body, the recommended torque for the fixing bolts is 10-15Nm.
Translation - Turkish


Önemli: Lütfen bu teçhizatın kurulumunu ve bakımını yapmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
Bu talimatlar, armatürü kurmaya girişmeden önce tamamen ve dikkatle okunmalıdır.
Servis faaliyetleri, cihazın açılmasıyla ilgili ayrıntılar için kısım 4.0.'a bakın.
Bu talimatların kopyaları ileride başvurmak üzere güvenli bir yerde saklanmalıdır.
Seçilen teçhizatın kullanım amacına uygun olduğundan ve kurulumu, işletimiyle bakımının geçerli talimatnameye, uygulama standartları ve esaslarına uyduğundan emin olmak kuran kişinin sorumluluğundadır.

Kurulum, EN 60079-14 veya hangisi uygunsa, yerel tehlikeli alan uygulama esasları doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu kurulum el kitapçığı; EOL devre parçaları ve elektronik güvenlik sensörü içeren Ex q kontrol ünitesi bulunan ATEX ve IECEx Protecta GRP armatür model aralığını kapsar.


Bu armatürler genellikle sert çevre şartlarında kullanılır ve paslanmaya dayanıklı, cam takviyeli polyester gövde ve polikarbonat difüzör kullanılarak imal edilir.
Bu armatürün yalnızca IEC ampülleriyle uyumlu olduğunu lütfen dikkate alın. Amerikan patentli ampülleri kullanmayın.
Bu cihaz, Industry Canada lisansından muaf RSS standardı/ standartlarıyla uyumluluk gösterir.
İşletimi aşağıdaki üç koşula tabiidir: (1) Bu cihaz enterferansa neden olmayacaktır ve (2) bu cihaz, istenmeyen şekilde çalışmasına neden olabilecek enterferans dahil olmak üzere alınan tüm enterferansı kabul etmek zorundadır.
2002/96/EC sayılı Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönetmeliği'ne uyulduğunda, bu teçhizat ticari atık olarak sınıflandırılamaz ve Yönetmelik doğrultusunda çevreye etkisini azaltacak şekilde imha edilmeli veya geri dönüştürülmelidir.


• 3mm ve 4mm düz uçlu tornavida ve geniş uçlu yıldız tornavida,

• Kablo rakorlarının sıkıştırılması için İngiliz anahtarları,

• Pense, bıçak, kablo soyucular/ kesiciler.


Armatürler, bakım yapmak amacıyla ulaşımın pratik olacağı yerlere ve ışıklandırma tasarım bilgilerine uygun şekilde kurulmalıdır.
Tırabzanlara yatay montaj için Chalmit, armatürün difüzör ve tertibat tepsisinin gerektiğinde aşağı sallanmasına imkan verecek şekilde bir sabitleme mengenesi yardımıyla en üste monte edilmesini önerir.
Standart sarkıtma, gövdenin üst kısmında pirinç somunlar içinden M8 x 12mm derinliğinde iki kör dişli vida deliğiyle sağlanır, sabitleme cıvataları için önerilen tork değeri 10-15Nm'dir.
Turkish to German: MEDICAL REPORT – Medical report of a patient General field: Medical
Source text - Turkish

İlgi: Sarıtaş, Nebahat *10.04.1947

Değerli meslektaşlar,

31.01.2012 tarihinde yukarıda adı geçen hastanın sevkiyatını gerçekleştirdiğiniz için teşekkür ederiz.


VHF (Atrial Fibrilasyon), persistan
Marcumar tedavisi
Diabetes mellitus
Koroner Kalp Rahatsızlığı haricinde (Coro 1‘10 MH)
Adipoz III (BMI 39)
Arteriyel Hipertoni

Yan Tanı: Adipoz III nedeniyle nefes zorluğu

VHF (Atrial Fibrilasyon), Kalp hızı 65 /dak, Standart tip, belirgin olmayan abnormal T, dinlenme durumunda RR aralığı 120/80 mmHg

Stres Ergonometrisi:
Gerekli değil/ Hasta araç kullanamıyor.

Renkli Doppler Ekokardiyografi:
Ventrikül fonksiyonu yeterli, standart düzeyde RA (Sağ Atrium), RV (Sağ Ventrikül), LA (Sol Atrium) ve LV (Sol Ventrikül) çapı. Gradient/ Akış Profili/KÖF (kalp kapakçık açıklığı) toplamda yukarıda bahsedildiği şekilde (A.O.D-Aort kökü ölçüm değerleri) Vitium hariç. Trombin/ -it/ şant belirtisi yok.

2 Boyutlu Toraks Röntgeni Görüntüsü:
HTQ: 15:33 Kalp çeperleri genişlemiş, Redistribüsyon. Struma -> Fonksiyon ? Adipoz. Akciğelrer temiz,
Herhangi bir nefes zorluğu veya infiltrat belirtisi görülmedi.

Kardiyal yükleme bu şekilde yeterli, böyle devam edilmeli. Vücut ağırlığı ciddi miktarda azaltılmalı – Bilgiler başvurulan her kardiyoloğa verilmelidir! Prosedürlere uyum iyileştirilmeli.
Kardiyal kontrollerin yılda bir kez yapılması önerilir, isteğe göre randevu alınabilir.

AOK 73 b/c kalp doktoruna başvurun.


Dr. Esra Gülgen
Translation - German

Betrifft: Saritas, Nebahat *10.04.1947

Sehr geehrte Kollegen,

Vielen Dank für die Vorstellung Ihrer o.g. Patientin am 31.01.2012


VHF, persistierend Marcumar-Therapie Diabetes mellitus
Ausschluss koronare Herzkrankheit ( Coro T10 MH) Adipositas Eil (BMI 39 )
Arterielle Hypertonie

Zwischenanamnese: Luftnot bei Adipositas III

VHF, Herzfrequenz 65 /Min. Norm. Typ, unspezifisch abnormes T, RR in Ruhe 120/80 mmHg.

nicht nötig / Pat. kann nicht fahren

Ausreichende Ventrikelfunktion, Diameter für RA, RV, LA und LV im Normbereich. Gradienten / Flußprofile/KÖF insgesamt o.B. (Meßwerte a.O.D ) Ausschluss Vitium. Kein Hinweis auf Thromben/-itis / Shunt.

Röntgenbild des Thorax in 2 Ebenen:
HTQ: 15:33 Herz vergrößert, Umverteilung. Struma -> Funktion ? Adipositas. Lunge frei, ohne
Hinweis auf Belüftungsstörungen oder Infiltrate.

Cardiale Einstellung so belassen, so fortsetzen. Körpergewicht drastisch reduzieren - besser als jeweiligen Kardiologen auszutauschen! Compliance verbessern.
Cardiale Kontrolle in einem Jahr empfohlen, a.W. vorgemerkt.

AOK 73 b/c mit Hausarzt besprechen.

Mit freundlichen Grüßen

Dr. Esra Gülgen
English to Turkish: LAW – Prologue to an agreement General field: Law/Patents
Source text - English


WHEREAS, Generica is a company engaged, inter alia, in the development and supply of pharmaceutical products;

WHEREAS, PFDK has facilities to promote, sell and distribute pharmaceutical products in the Territory (as hereinafter defined) and in other countries;
WHEREAS, by means of the Agreement, the Parties are now willing to regulate the terms and conditions under which Generica will transfer to PFDK any and all rights related to the Product (as hereinafter defined) in the Territory.

NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing WHEREAS, which constitute an integral and substantial part of the Agreement, the Parties agree as follows:
Translation - Turkish


GÖRÜLDÜĞÜ ÜZERE, Generica, diğer işlerinin yanı sıra farmakolojik ürünlerin geliştirilmesi ve tedariki ile ilgili çalışmalar yürüten bir şirkettir;

GÖRÜLDÜĞÜ ÜZERE, PFDK farmakolojik ürünlerin Bölgede (bundan böyle tanımlanacağı şekilde) ve diğer ülkelerde reklamını yapmak, satmak ve dağıtmak için imkanlara sahiptir;
GÖRÜLDÜĞÜ ÜZERE, işbu Anlaşma aracılığıyla Taraflar, Generica’nın Bölgede Ürünle (bundan böyle tanımlanacağı şekilde) ilgili tüm hakları PFDK’ye devretmesiyle ilgili hüküm ve koşulları düzenlemeye isteklidir.

ŞİMDİ, BÖYLECE, yukarıda GÖRÜLEN ve Anlaşmanın ayrılmaz ve önemli birer parçası olan bu hususlar göz önünde bulundurulduğunda
Taraflar aşağıdaki şekilde anlaşmıştır:
Turkish to English: Warranty disclaimer General field: Law/Patents
Source text - Turkish

Warranty disclaimer

The limited warranty set forth in section 7 is the only warranty provided by the company and does not apply if you are purchasing a trial license.

Except for the foregoing, the software and any services are provided “as is” and company makes no warranty of any kind with regard to the software or any services provided by the company hereunder.

Company expressly disclaims any other warranties, express or implied, including without limitation, any implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose or noninfringement.

Further, company does not warrant results of use or that the software is bug free or that its use will be uninterrupted.
Translation - English

Garanti Feragatnamesi

7. bölümde öngörülen sınırlı garanti şirket tarafından sağlanan tek teminattır ve eğer deneme sürümü kullanıyorsanız uygulamaya konmaz.

Daha önce belirtilenler haricinde, yazılım ve her türlü servis, hiçbir değişikliğe uğramadan, sağlanır ve şirket işbu sözleşmenin hükümleri uyarınca tarafından sağlanan hiçbir servis ve yazılıma ilişkin garanti vermez.

Şirket bilhassa diğer garantilerden feragat eder, ticarete elverişlilik, belirli bir amaca uygunluk veya ihlalden kaçınmanın zımni teminatını, sınırlandırma olmaksızın, beyan eder ve belirtir.

Dahası şirket kullanımdan kaynaklanan sonuçları veya kesintisiz kullanılan ya da hatasız yazılımları garanti kapsamına almaz.
English to Turkish: Body Strength in Golf General field: Medical
Source text - English

You may stil be wondering how strength and injuries relate. Let us explain. First of all, there are mainly two types of iniuries that ocur in golf: joint injuries and soft tissue (muscles, tendons, and ligaments) injuries. Although there are no heavy loads to carry or move in golf (unless you are a caddy), very high forces develop because of the speed of the swing. The muscles and joints not only help to create these forces but also must be able to generate oppositeforces to slow down and ultimately stop the swing. As muscle strength—both individual and functional—increases, so does your ability to withstand the forces within the golf swing. If you do not possess adequate strength in the muscles to create and slow down these forces, then injury is sure to ocur. Your soft tissues are your first layer of protection, but when the strength in these soft tissues cannot the speed and rotation of the swing, the joints will begin to absorb the energy. Although the joints are capable of withstanding some force, they cannot be asked to be the major contributor to acceleration and deceleration.
Translation - Turkish

Hala sağlamlıkla sakatlanma arasındaki ilişkiyi anlamamış olabilirsiniz. Şöyle açıklayalım. Öncelikle golfte oluşan iki ana sakatlanma çeşidi vardır: Eklem ve yumuşak doku (kaslar, tendonlar, bağ dokuları) incinmeleri. (Eğer golf takımlarını taşıyan yardımcı kişi değilseniz) golfte taşımanız gereken ağır yükler yoktur. Savurma hareketinin hızından dolayı yüksek düzey kuvvet meydana gelir. Kaslar ve eklemler yalnızca bu kuvvetin oluşumuna yardımcı olmakla kalmayıp, yavaşlamak ve hareketin sonunda durmak için karşı kuvveti de oluşturmalıdır. Hem tek tek, hem de işlevsel kas gücünü artırırken, sopayı savurduğunuz sıradaki dayanıklılığınız da artar. Kaslarda bu kuvvetleri oluşturmak ve durdurmak için gereken sağlamlığı oluşturmazsanız, sakatlanma kesinlikle olur. Yumuşak doku, ilk koruyucu tabakadır, ancak bu yumuşak dokulardaki güç, savurma hareketindeki hıza ve dönme hareketine yardımcı olmazsa, eklemler enerji açığa çıkarmaya başlar. Eklemler kuvvete dayanabilse bile, hızlanma ve yavaşlamada tek rol sahibi olmaları beklenemez.
German to Turkish: Fernwartung eines Produktes General field: Marketing
Source text - German


Prüfsysteme werden immer komplexer und die „Lebenszeit“ eines Produktes immer kürzer. So bleibt es
nicht aus das hin und wieder eine Störung beseitigt oder auf die neue Ausführung des Produktes reagiert
werden muss. Dieser Notwendigkeit wurde in der Vergangenheit mit einem Serviceeinsatz beim Kunden
begegnet. Heute ist diese Anreise häufig nicht mehr notwendig weil via Fernwartung die Problemlösung
oder das Update direkt zum Kunden über das Telefonnetz gelangen. Der Kunde muss vor Ort lediglich
einen Direktzugriff per TCP/IP bereitstellen.

Darüber können dann selbst komplexe vernetzte Prüfsysteme gewartet werden. So sind bereits bei vielen
ELABO Kunden mehrere Workstations, die automatische Prüfsysteme steuern, per Ethernet und TCP/IP
mit einem Server verbunden. Neben der Prüfdatenverwaltung hat der Server die Aufgabe, den
Fernwartungszugriff auf alle Prüfsysteme zu ermöglichen.
Translation - Turkish


Genellikle denetim sistemleri her zaman daha da karmaşıklaşırken ve ürünün kullanım süresi azalır. Bu servis sistemiyle belirli aralıklarla arızalar giderilerek veya ürünün yeni performansına cevap verilerek bu durum ortadan kaldırılır. Bu gereklilik eskiden müşterinin servis kullanımıyla karşılanmaktaydı. Şimdiyse sorunların uzaktan bakım ile ve doğrudan müşteriyle yapılacak olan telefon görüşmeleriyle çözüme ulaştırılması sayesinde servis kullanımına gerek kalmamıştır. Internet protokolü ve aktarma denetimi protokolü (TCP/IP) aracılığıyla müşteriye yalnızca kendi adresinden ulaşılmalıdır.

Üstelik anca tam bir şebekelendirilmiş denetim sistemi sağlanabilir. Bu şekilde çok sayıda ELABO müşterisine daha fazla çalışma alanı tahsis edilebilirken, müşteriler ethernet, internet protokolü ve aktarma denetimi protokolü (TCP/IP) aracılığıyla otomatik denetim sistemlerinin sunucusuna yönlendirilebilir. Test bilgilerinin kontrolünün yanısıra, tüm denetim sistemleri üzerinden uzaktan bakıma erişimin sağlanması sunucunun sorumluluğundadır.
Bu sayede servis personeli sunucuya ulaşarak bir TCP/IP bağlantısı kurar. Daha sonra sunucu ayrı ayrı denetim sistemlerine erişimi sağlar. Bir uzaktan bakım yazılımıyla kişisel bilgisayarlar yönlendirilir, bilgiler bu yolla taşınır. Aynı zamanda servis alanının güncel bir görüntüsü servis personeline ulaştırılır ve böylece uzaktan bakım servisi sağlanır.
Turkish to German: Law: Contract(s) General field: Law/Patents
Source text - Turkish


8.1 İşveren Yükleniciye, Sözleşme Bedelinin %15’ine (yüzde onbeşine) karşılık gelen miktar kadar avans ödemesi yapacaktır. Bu tür avans ödemeleri, Yüklenicinin ödeme öncesinde İşverene, bu anlaşmanın Ek 6 belgesindeki forma uygun olarak, miktarı yapılacak olan avans ödemesi miktarını karşılayan ve İşveren tarafından kabul görmüş bir finans kurumundan alınmış olan bir Avans teminat mektubunu teslim etmesi şartıyla işbu Sözleşmenin imzalanması üzerine yapılacaktır.

8.2 Sözleşme tahtında, Avans Teminat Mektubu, avans miktarı Hakedişlerden tamamen ödenene kadar geçerliliğini koruyacaktır. Yüklenici, Avans tamamen geri ödenene kadar, Avans Teminat Mektubunun geçerli ve icra edilebilir olmasını sağlayacaktır. İşverenin Avans miktarın ödendiğine dair verdiği bildirim ile, avans teminat mektubunun miktarı, belirli periyotlarla serbest bırakılacaktır. Bu bildirimler ilgili ödemenin yapılmasını müteakip [7 (yedi)] Gün içinde yapılacaktır.
Translation - German


8.1 Employer will make a payment of 15% (fifteen percent) out of contract cost to Contractor. These kinds of advance payments will be made by signing of hereby Contract and after having obtained a letter of advance guarantee the amount of which meets the amount of advance payment from an accepted finance organization as it is stated in Annex 6.

8.2 According to the contract, Letter of Advance Guarantee will preserve its validity until the amount is totally met. Contractor will enable the validity and enforcement of Letter of Advance Guarantee until the advance amount is totally paid back. On notification that Advance amount is paid by, amount of letter of advance guarantee will not be demanded for some period of time. These notifications will be released within 7 (seven) days in pursuit of payment.
I am willing to do a short test translation before I start any project with 1translate.com
I am capable to make sworn (certified) translations in my country of residence.
I would like to volunteer and help translating free and open source software.


expChemistry; Chem Sci/Eng
0Tourism & Travel
0Medical (general)
1Marketing / Market Research
3Law (general)
4Food & Drink
5Engineering (general)
6Cinema, Film, TV, Drama
7Computers (general)
1Adobe Acrobat
2Adobe Photoshop
3CafeTran Espresso
4Google Translator Toolkit
8MemSource Cloud
9Microsoft Excel
10Microsoft Office Pro
11Microsoft Word
keyUser message
valueWe are the translators that you are looking for. We only request you to check our website and contact us.
keyAccount type
valueFreelancer and outsourcer, Verified member
valueBurcu Demirörs
valueTranslation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management, Copywriting
keyKudoZ activity (PRO)
valueQuestions answered: 2, Questions asked: 3
keyPayment methods accepted
valueWire transfer, Skrill
keyCompany size
value4-9 employees
keyYear established
keyCurrencies accepted
valueEuro (eur), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
valueRare Terms
keyStandards / Certification(s)
valueISO 9001
keyThis company
valueHosts interns
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
valueYears of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2015. Became a member: Sep 2016.
0Turkish to English (BA Translation and Interpreting Dokuz Eylül University, verified)
1English to Turkish (BA Translation and Interpreting Dokuz Eylül University, verified)
valueATA, Translation & Interpreting Association Turkey, ARÇ
valueHeliCo Language Services
valueEnglish (PDF)
keyProfessional practices
valueHeliCo Language Services endorses ProZ.com's Professional Guidelines.


addressAltıntas Mah.365.Sok. 13/13 Konak
keySkype username
keyCompany name
valueHeliCo Language Services
keyYour website
keyTax ID
keyPaypal email
keySkrill email
keyPreferred currency
keyContact links

© 1translate.com, 2020